2026.02.23 (월)

  • 구름많음동두천 0.2℃
  • 구름많음강릉 5.6℃
  • 흐림서울 1.3℃
  • 구름많음대전 1.7℃
  • 구름많음대구 4.8℃
  • 맑음울산 6.3℃
  • 구름많음광주 4.0℃
  • 맑음부산 7.6℃
  • 구름많음고창 1.5℃
  • 구름많음제주 7.5℃
  • 구름많음강화 -0.3℃
  • 흐림보은 0.3℃
  • 구름많음금산 1.6℃
  • 구름많음강진군 3.5℃
  • 맑음경주시 2.2℃
  • 구름많음거제 5.1℃
기상청 제공

문화/연예/생활

권대근 국제PEN한국본부 부산지회장, '영호남수필 영문번역선' 번역 출간

영호남수필문학협회, '영호남essay 장년의 숲' 출간

(서울=미래일보) 장건섭 기자 = 국제PEN한국본부 부산지역위원회 회장이자, 한국문학세계화위원회 위원장인 권대근 교수(대신대학원대학교 문학언어치료학과)는 영호남수필문학협회(이사장 한영자)가 창립 30주년 기념으로 기획한 '영호남essay 장년의 숲'에 실린 25인의 수필을 영문으로 번역하는 작업을 맡았다. 번역은 물론 수록작가의 작품해설 그리고 출간까지 의뢰를 받았고, 지난 1월 번역집을 에세이문예사를 통해 성공적으로 펴냈다.

이 책을 번역한 권대근 교수는 영남대 영어영문학과를 졸업하고, 문학박사(동아대), 명예철학박사(대신대학원대) 학위를 차례로 취득했다. 미)트로이주립대 TESOL과정 수료(TESOL자격 취득), 미)캘리포니아주립대 TEFL과정 수료(캘리포니아주립대학교 Leadership 표창장 수상), 국가영어능력평가시험 National English Ability Test 출제위원 인증(국가공인), 출제위원을 역임했고, 대입검정고시Test of College Enterance Examination 영어과목 출제위원, 한국중등영어교육연구회 KOSETA 우수 수업사례발표경연대회 심사위원을 역임했고 '97년 국제영어교육학술발표대회 '영어학습의 동기유발방안연구' 발표한 바 있다.

권 교수는 현재 한국PEN번역원 번역위원, KLGC한국문학세계화위원회 위원장, 국제PEN한국본부 부산지역위원회 회장을 맡고 있다.

작품을 출품한 수필가는 고재흠 수필가를 비롯하여 25명이며, 권대근 교수가 번역한 작품은 다음과 같다.

고재흠 | 정순왕후(定順王后)의 생애 The Life of Queen Jeongsoon, 권경자 | 1엔 그리고 1원 One Yen and One Won,김은숙 | 그대 가슴에 단풍 들거든 When You Have the Autumnal Leaves in Your Heart, 김제권 | 나의 일본 첫 여행 My First Journey to Japan, 김현임 | 독서일지(讀書日誌) A Journal of Reading, 박문자 | 미완성의 모정 The Uncompleted Motherhood, 박영희 | 봄이 오면 When Spring Comes, 박철한 | 세월이 머무는 마을 A Time-dwelling Village, 박 하 | 세월의 나이테 The Rings of the Years, 배대균 | 이틀간의 몸바사 Mombasa over Two Days, 배병수 | 지나가는 계절 Passing Seasons, 손은정 | 눈부신 이력서 The Beautiful Resume, 신기환 | 미 투 MeToo, 신옥균 | 파리 대왕 The Lord of the Flies, 안광준 | 사랑이 예 오셨네 "Love Has Come Right Here!" 양명학 | 산(山) Mountain, 윤옥자 | 백두산 천지연 Cheonjeeyeon Pond on the Mt. Baekdoo, 이길호 | 낚시는 즐거워 Fishing is Real Fun, 이순우 | '원형이정'(元亨利禎) - 자연의 섭리 The Providence of Nature - Four Virtues of Prime, 이정선 | 자갈의 오줌 The Pee of Pebbles, 장병호 | 아름다운 죽음 The Beautiful Death, 정관웅 | 자연이 주는 선물 Gifts from the Nature, 한영자 | 믿음에 대하여 Regarding Trust, 허서경자 | 땅 보탬 To Add to Soil, 허정자 | 역 풍경 A Scenery around the Station 등이다.

송명화 한국문학세계화위원회 사무총장은 "우리 한국수필이 해외로 나아가 수필 속에 담긴 한국 고유의 정서와 풍습을 세계인들이 이해하고 사랑함으로써 한류가 더욱 확산되고 한국수필이 더 잘 알려질 것으로 믿고 있다"며 "한국문학세계회위원회 권대근 위원장은 지금까지 두 권의 한국대표수필선을 영문으로 번역했고, 이번 영호남수필문학 영문번역집은 세 번째 번역한 수필선이다"고. 밝혔다.

송 사무총장은 이어 "권대근 교수는 올해도 두 권의 영문번역집을 펴낼 계획으로 현재 번역작업에 열중하고 있으며, 출간된 번역선은 영미권 국가 국제PEN본부, 공공도서관, 한국어학과 개설 대학 등 외국에 널리 퍼지는 계기가 될 것"이라고 말했다.

i24@daum.net
배너


배너
배너

포토리뷰


배너

사회

더보기
광복회 "김형석 전 독립기념관장 해임, 만시지탄이지만 적극 환영" (서울=미래일보) 장건섭 기자 = 광복회(회장 이종찬)가 김형석 전 독립기념관장의 해임에 대해 "만시지탄이지만 적극 환영한다"는 입장을 밝혔다. 광복회는 20일 발표한 성명에서 "이번 해임은 그동안 독립운동 정신을 선양해야 할 위치에서 오히려 독립운동을 부정하고 폄훼해 온 자에 대한 당연한 귀결"이라며 이같이 평가했다. 광복회는 이어 "국민의 뜻을 거스르는 자들에 대한 준엄한 역사의 심판"이라며 "피로 쓰인 역사는 결코 혀로 덮을 수 없다는 역사 정의를 보여주는 것"이라고 강조했다. 성명은 김 전 관장이 독립기념관을 "종교시설로 사유화했다"고 비판하면서, "일제하 한국인의 국적은 일본이었다는 발언으로 대한민국 정부의 일관된 입장을 부정해 왔다"고 주장했다. 또한 "광복절에 '해방은 연합국의 선물'이라는 발언을 하는 등 독립기념관장으로서의 자질과 품위를 실추시켜 왔다"고 지적했다. 광복회는 이번 조치를 "독립운동을 끊임없이 깎아내리고 민족혼을 말살해 온 뉴라이트 세력 몰락의 시작"이라고 규정하며, "우리 사회 전반에 만연한 관련 세력이 완전히 소멸될 때까지 역사 정의 실천에 더욱 매진하겠다"고 밝혔다. 김 전 관장의 해임을 둘러싸고 정치권과 시민사회에서 평가가

정치

더보기
촛불행동 "민주당·조국혁신당, 조희대 탄핵 당론 채택하라" (서울=미래일보) 장건섭 기자 = 시민단체 촛불행동이 윤석열 전 대통령에 대한 법원의 무기징역 선고와 관련해 "내란 단죄가 미흡하다"며 조희대 대법원장에 대한 탄핵을 더불어민주당과 조국혁신당의 당론으로 채택할 것을 촉구했다. 김민웅 촛불행동 상임대표는 20일 국회 소통관에서 기자회견을 열고 발표한 입장문에서 "지난 19일 윤석열에 대한 무기징역형 선고는 내란세력을 비호하는 판결"이라고 주장하며, 조희대 대법원장이 사법부를 이끌 자격이 없다고 비판했다. 그는 "내란에 대한 엄중한 단죄가 이뤄지지 않았다"고 주장하면서, 조 대법원장 탄핵 추진이 필요하다고 밝혔다. 앞서 법원은 19일 윤석열 전 대통령의 내란 혐의 사건 1심에서 무기징역을 선고했다. 재판부는 내란 혐의를 인정하면서도 사형 대신 무기징역을 택했다. 이에 대해 촛불행동은 "국민적 법감정에 부합하지 않는 판결"이라고 반발하고 있다. 김 대표는 입장문에서 조 대법원장이 내란 사태 당시 사법부 운영과 관련해 책임이 있다고 주장하며, "사법개혁을 가로막고 있다"고 비판했다. 또한 더불어민주당과 조국혁신당이 조 대법원장 탄핵을 당론으로 채택해야 한다고 강조했다. 촛불행동 측은 일부 야권 의원들이 이미 '조희대

배너
배너