
이 책은 수록작가 42인의 수필작품 45편이 수록되어 있으며, 370페이지다. 교보문고 등을 통해 전국의 독자들을 만날 예정이다. 네 번째 영문수필집인 이 책은 사단법인 국제PEN한국본부 부산지역위원회 회장, 한국PEN번역원 번역위원, 한국문학세계화위원회 위원장인 권대근 대신대학원대학교 교수가 번역작업을 전적으로 맡아 진행해 왔다.
권 교수는 "한국수필의 수준은 세계적인데도 불구하고 해외에 잘 알려져 있지 않다"며 "번역이 수필작품을 따라가지 못하고 있기 때문이다"라고 말했다.

권 교수는 그러면서 "이번에 발간하는 번역서부터는 한국어의 구조와 표현이 그대로 영어로 번역되는 것을 지양하고, 영어권 독자들에게 친숙한 문장으로 번역하려고 노력하다 보니 예상보다 작업하는 데 시간이 많이 걸렸다"며 "어떤 번역집보다 번역이 잘 되었다고 확신한다”고 덧붙였다.
이 번역집은 외국의 주한외교공관, 해외한국문화원, 스웨덴한림원, 해외 국제PEN본부, 해외 공공도서관, 해외 한국어과 설치 대학뿐만 아니라 국내 주요 문학단체와 공공도서관 등 여러 곳으로 보내 거기서 한국수필문학을 대표하는 책으로 자리 잡게 할 예정이다.
송명화 한국문학세계화위원회 사무총장은 "이런 의미 있는 사업을 주도하여 편집과 발송을 맡고, 또 작가로 참여하게 되니 얼마나 자랑스러운 일인지 모르겠다"며 "한국의 대표적 작가, 이광복 한국문인협회 이사장, 공광규 시인 등의 수필도 실려 이들의 호응과 동참이 이 사업의 동력이 되었다"고 말했다.
송 사무총장은 이어 "앞으로 이 책이 국내외에 많이 소개되고, 읽혀져서 앞으로 우리 수필의 번역에 많은 분들이 관심을 가지게 되길 바란다"며 "지금까지 발간된 한국명수필한영대역 1~4집을 바탕으로 영역 100인선을 발간할 예정이며, 이는 한국수필계의 기념비적 사업이 될 것이다"라고 전했다.
i24@daum.net